2016 Mai

« La Mission n’est pas seulement une tâche confiée à 1% des membres d’église qui s’expatrient, mais aussi aux 99% qui les envoient. Envoyer des missionnaires fait autant partie de la responsabilité  d’un disciple de Christ que de partir soi même »

Michaël GRIFFITH

 

FORMATION DES INTERPRETES DES EGLISES

Le samedi 07 mai 2016 à l’ancien siège de Wycliffe Bénin sis à Sikècodji, il a été organisé une formation de renforcement des capacités des interprètes Fon des églises de Cotonou et environ. En effet, cette formation s’inscrit dans la mission de Wycliffe Bénin qui se veut être un instrument d’appui au développement et à l’épanouissement des églises au Bénin. Ainsi, donner une formation adéquate aux interprètes des églises  est énormément indispensable pour la bonne compréhension de la parole de Dieu d’une part, et l’édification réelle des communautés de langue dans les églises.

Cette formation a enregistré la participation de 72 interprètes venus de diverses églises.

 

ALPHABETISATION

Du 29 mars au 2 avril 2016 à Saxwè- Doutou,  de nouveaux facilitateurs en alphabétisation ont été formés pour  l'ouverture de    dix nouveaux centres  d'alphabétisation au sein des églises.  Cette formation a pour but d'équiper  ces facilitateurs afin qu'ils aident les frères et sœurs des églises de la communauté à savoir  lire et écrire leur langue, surtout pour lire les Saintes Ecritures dont la traduction est  en cours.

 

TRADUCTION

Du 3 au 23 avril 2016 toute l'équipe de  Traduction de la Bible Saxwè composée du Missionnaire Justin CODJO et les frères Godefroy SOSSOU et Patrice VEDEGNON a participé   à l'atelier de Genèse II à Kara au Togo dans le cadre du projet AKAARAKA, projet qui  englobe quatre langues à Savoir: Saxwè, Idaasha, M'bèlimè et Akébou. Au cours de cet atelier, les frères Godefroy SOSSOU et Patrice VEDEGNON ont travaillé avec le Conseiller en Traduction Joseph KOABIKE pour la vérification des chapitres 26 à 50 du livre de Genèse en Saxwè, le Missionnaire Justin CODJO quant à lui, a travaillé avec les  Akébou sous la direction  du Conseiller en Traduction Komi SENA pour la vérification des chapitres 37 à 50 du même livre.

 

BIENTÔT LE LANCEMENT DU FILM "JESUS DE NAZARETH" EN SAXWE

L'une des  tâches assignée à l'équipe de Traduction de la Bible en Saxwè,  est la traduction du film "Jésus de Nazareth" dans cette langue. Grâce au Seigneur  et  au dévouement de tous les acteurs, ce film a été enregistré en octobre 2015. Cet instrument puissant pour  l'évangélisation est actuellement disponible dans cette langue  et son lancement est en cours. même livre.

 

FORMATION DES SAINTES ECRITURES

SENSIBILISATION DES COMMUNAUTES SUR LA BANDE DESSINEE "JESUS LE MESSIE"

Dans le cadre de la sensibilisation  et la mobilisation des communautés pour l’utilisation de la Bande Dessinée Jésus le Messie comme un moyen puissant de l’éducation, la conversion des enfants et la transformation des communautés. Cette fois-ci près de 15 villages de la commune de SEGBANA ont été parcourus par le Chargé du Projet de la Bande Dessinée, KPATABOSSOU Blaise.  Dans sa tournée, il a pu toucher les adultes, les jeunes et les enfants qui furent très nombreux à apprécier ce manuel révélateur du Messie et de ses œuvres merveilleuses.